Ir al contenido principal

"Ñeri" de Juan Solá

"La oscuridad es un instante" que se vuelve eterno en la memoria de quien sale de la cárcel. Emprende un viaje y surge el recuerdo de una casa donde los/as hermanas huyen ante la violencia paterna. Nos sorprende desde un principio la mirada de ese grupo de hermanos que dejan su inocencia de lado ante los golpes que les va dando la vida. La atmósfera poética no puede velar ese costado crudo de la realidad que muestra la novela de Juan Solá, mientras los personajes buscan a sus ñeris. Esta palabra de origen discutido que puede significar tanto compañero si tomamos su origen italiano (compañeri) o hermano en el guaraní ñe êndy encuentra en la novela un fuego especial, una luz ante tanta miseria. Ambos significados se entrelazan como la vida de esta familia desmembrada y perdida por diferentes lugares que guardan la esperanza de volver a encontrarse.Desde la Patagonia hasta Boedo, en Buenos Aires o Madrid, sus vidas pelean contra el hambre, la violencia o la nostalgia de un pasado que los vio unidos, a pesar de ese mundo que se parece tanto al padre. Habrá lugar para la fe en un futuro mejor, una semilla que sueña tener ramas. Habrá lugar para narrar la crisis económica del 2001 y el amor entre Federico y Agustín, los encuentros en un micro de larga distancia o la vida lumpen en la que algunos caen.

Escribimos como si escribiésemos conjuros, y no esperanzas dice uno de sus personajes. La novela de Solá publicada en 2018 por Hojas del sur es un conjuro, una palabra poderosa y poética que resignifica la fraternidad ante todo. El autor nació en Entre Ríos en 1989, publicó las novelas La Chaco, Naranjo en Flúo y los libros de relatos Microalmas y Epicaurbana.


Comentarios

Entradas populares de este blog

El esquema de la comunicación de Roman Jakobson

   En su artículo "Lingüística y poética", Roman Jakobson da cuenta del circuito de la comunicación, que se ha convertido en un esquema básico al momento de pensar y reflexionar sobre la relación que establecen las personas mediante el lenguaje. Es importante entender que esto no se reduce a la comunicación verbal sino a que comprende o implica a cualquier sistema de signos utilizado como código en el proceso comunicativo. Este CÓDIGO puede ser el lenguaje de señas, el braile, las señales de tránsito, los emoticones o el código morse en el que pensaba Jakobson al momento de formular su esquema.    En el esquema de la imagen superior se pueden observar los diferentes nombres que reciben estos componentes. El  DESTINADOR, también llamado EMISOR es la persona que manda un MENSAJE al DESTINATARIO. Para que sea eficaz el mensaje necesita de un CONTEXTO de referencia o REFERENTE que el destinatario pueda captar y entender. En una conversación, por ejemplo, sobre el clima,

La casa de azúcar: un cuento de Silvina Ocampo

La casa de azúcar : personajes, resumen, análisis En el siguiente enlace podrás observar algunas características de este cuento de Silvina Ocampo.  Aquí, a la manera de un clásico relato de horror, la autora desarrolla la temática del doble . Una joven pareja se muda al barrio de Barracas, en Buenos Aires . Cristina, tras la mudanza, irá cambiando sus gustos y conducta. De hecho, su cónyuge dice al respecto: “advertí que su carácter había cambiado: de alegre se convirtió en triste, de comunicativa en reservada, de tranquila en nerviosa”. Estos cambios se manifiestan al poco tiempo de la llegada del matrimonio a la nueva casa. ¿Tiene algo que ver la casa? Ella era muy superticiosa, “quiere un departamento nuevo” porque de lo contrario “el destino de los ocupantes influiría sobre su vida”. Algo que parece premonitorio. Mientras, su marido le oculta que ellos no son los primeros habitantes por temor a recibir diversas represalias.  En el cuento, Cristina recibe la visita de

Final para un cuento fantástico

-¡Que extraño! -dijo la muchacha avanzando cautelosamente-. ¡Qué puerta más pesada! La tocó, al hablar, y se cerró de pronto, con un golpe. -¡Dios mío! -dijo el hombre-. Me parece que no tiene picaporte del lado de adentro. ¡Cómo, nos han encerrado a los dos! -A los dos no. A uno solo -dijo la muchacha. Pasó a través de la puerta y desapareció. El autor de este cuento, I.A. Ireland, erudito inglés, nacido en Hanley, en 1871. Afirma ser descendiente del afamado impostor William Henry Ireland, que improvisó un antepasado, William Henrye Irelaunde, a quien Shakespeare habría legado sus manuscritos. Sin embargo, Ninguno de sus libros parece existir. Es enormemente conocida la ávida afición de Borges y Casares por los seudónimos o el juego con el problemático concepto de autor. En la misma época que firman como Honorio Bustos Domecq, deciden editar la antología de textos fantásticos, publicada finalmente en 1940 y reeditada en 1965. El año 1947 en la revista estadounidense Avon